|
POETRY OF METICULOUS ELOQUENCE, DEEP FEELING, AND A RICH VARIETY OF TECHNICAL RESOURCES D.M. Black’s close reading of new work by two American women |
|
MARILYN HACKER MARY BAINE CAMPBELL
David Constantine, in a thoughtful review of her previous collection, Squares and Courtyards, in Poetry London two years ago, focused on the problem for a poet of using as subject-matter the masses of miscellaneous detail that make up everyday life. That problem remains, but I shall start from the other side and draw attention first to Hacker’s metrical skill. Comparatively few poets in English have used the classical alcaic stanza. Tennyson made an impressive attempt at it, in a sonorous exercise addressed to Milton: ‘O mighty-mouth’d inventor of harmonies, / O skilled to sing of Time or Eternity...’; and Auden’s elegy for Sigmund Freud follows the alcaic syllable-count (though not its rhythm). It is extremely difficult to get right in English, particularly because the first three lines begin with a strong single syllable before the first full foot (a trochee). To keep this up for long would be intolerably artificial, but look how Hacker does it in a poem called ‘Omelette’: First, chop an onion and sauté it separately Then break the eggs as neatly as possible, You might think that such a playful opening could only lead to a rather slight poem. In fact, making the omelette takes her mind back to former omelettes, made by gay men at post-hangover brunches when Hacker was young. That in turn leads her to think of Aids which has killed off so many of her friends since. Her mind returns to the present omelette (‘Up, flame, and push the edges in carefully’) and then skids off again, this time to a girlfriend known thirty years later, in the brave world of feminism and women’s bookshops — and thence to the realization that that world too has passed, the bookshop is now just ‘one more Left Bank restaurant’. The final stanza runs: With (you’ve been using it all along) a wood It’s a moving portrait of ageing, alert in the present, besieged by memories. Another piece of splendid formal virtuosity is a ‘Ghazal on Half a Line by Adrienne Rich’, where Hacker rhymes no fewer than twelve times on the last four syllables of ‘In a familiar town, she waits for certain letters’. This extremely demanding formal requirement liberates her to meditate on the pleasures, risks, unexpected freedoms that letters involve. The tension created in the reader, waiting to see how she will manage the demands of the form, couplet after couplet, has an almost comic effect, allowing poignant things to be said without self-pity. Hacker concludes: Ex-lovers who won’t lie down naked again What does Anonymous compose, unsigned Such virtuoso performance emphasizes the function of form in holding, while unveiling, emotion. One can’t really be overwhelmed by feeling while one is imposing such a tight and delicate discipline upon it. In less showy pieces, Hacker steps up the emotional voltage. ‘Grief’ is in sapphics: Grief daubs kohl on middle-aged burning eyelids. In her memorial to Karig Sára (alcaics again), she uses her formal discipline to organise a mass of information: Interned in ‘53 as a Trotskyist Pain wasn’t something you ever dwelled upon. The regular form allows these appalling facts to be presented briskly and with good manners. Constantine comments that a poet who depends so much on the accidental circumstances of life for material ‘runs the risk of letting all and sundry things into his poems, merely because they happened’. This is indeed a risk, and Hacker probably falls into it from time to time. But to my mind, much of the power of her work springs from the contrast between touchingly real human beings, with their hopes and loves and easily-derailed lives, and the casual, often squalid, sometimes cruel, but always rivettingly particular circumstances in which these lives are lived out. Hacker is, I think, much influenced by Auden, who as he got older also developed a deeply kindly and irreverent gaze, with no lack of awareness of tragedy. In ‘Road Work’, a poem Auden might almost have written himself, Hacker describes wonderfully an unexpected moment of joy, which overtook her in Paris one rainy day in the rue Amelot. (She not only tells us the name of the street, but also the name of the adjacent metro station, and of her upstairs neighbour, and nearly gives us the address of the neighbour’s son, who lives ‘above the fromagerie / in the rue St Antoine’. All these particulars are not at all boring, to my mind, because they combine to give us a sense of the uniqueness and fragility of every life.) With her acute antennae for loss and diminishment, Hacker is certainly not one to underestimate the pain there is, in her and in the people around her, but her poem ends: Grief’s radical subtraction Hacker speaks out of a life-time of experience with great articulateness, deep feeling, and a rich variety of technical resources. She is a poet you can trust yourself to.
I like best her more substantial poems, in which emotion is given at least some context. Less good pieces can simply present moods of unexplained anguish, such as ‘Evening Light 1992’: ‘...The TV’s on, / The cars outside are rushing to their dooms, / One of the children playing / In the street will grow to be / A murderer, and murder you. // Or murder me, and rightly so.’ Something must be going on, to create such dread and guilt, but the reader is left guessing unprofitably. At other times, however, these troubled moods generate considerable beauty. In ‘The Singer’, Campbell describes hearing a woman sing, or perhaps speak, with whom ‘you’ are in some very intense relationship: Drenched in the sight of the singer it’s hard That brilliantly conveys a sort of intoxicated sense of connection, and I felt a bit churlish in being disappointed when the perception dwindled into an all-too-familiar version of ‘reality’:
...Although End of section. The next section, which starts immediately afterwards, begins: A bird who wishes to sing is starving, or warning So even in this rich poem, lack and anxiety are abruptly given a disturbing but unexplained priority. In ‘To the Editor’, something similar occurs. The poem is in the form of a letter responding to an article which claimed ‘the Flag’ is the only sacred thing in America, and suggested that flag-burners could make their point just as well in words. This provokes a satirical response in the letter-writer. If words are equal to the sacred flag, why not just ‘run a poster up the flagpole / And wait to see who salutes’? A would-be flag-burner herself, she declares her intention to burn the words that are equivalent to the flag. She will burn the Constitution! the Declaration of Independence! the text of ‘The Star-Spangled Banner’! So far, this is engaging and funny, and it invites one to think about what the American flag means to its admirers. But the poem now changes from satire and modulates suddenly into something altogether different: I haven’t put my torch to a temple yet... End of poem. What has happened? The satirist has metamorphosed into someone else, perhaps a hurt and outraged woman who longs to get her own back, and longs too to believe love will somehow still be possible after all that rage has been expressed. But nothing in the earlier part of the poem has prepared us for this person, who seems to erupt out of private obsession and hi-jack the poem — movingly, no doubt. The letter, which began Dear Sir, remains unsigned. One of the best pieces here, ‘Making Believe’, speaks of her rage directly. It is like nothing in nature, she says: ‘If nature were the ground / My feet would not have broken’: Someone might say, even you, this rage is my nature. Paradoxically, this ‘make-believe’ that her rage is not part of her nature comes across truer and more authentic than the poems in which she expresses rage full-on, or by way of sarcasm (‘Furs’, ‘Back to Nature’). It is clear that Campbell is a gifted writer, but where Hacker plies us with circumstantial detail, perhaps more than we always need, Campbell keeps the reader guessing: what emotions are these? Why are they there? One could defend this by saying that it’s just being true to the nature of emotion, which often does in reality precede our knowing what it’s about, but if so the reader is in a predicament. Why should we be persuaded by these emotions? We might find we’d been suckered by a sales-pitch, a con-trick, a piece of sentimentality... Taking the collection as a whole, I don’t for one moment believe this to be the case. And I shouldn’t imply she leaves us wholly without clues. Towards the end, in a poem called ‘The Wake’, she speaks in passing of her mother:
...who also
went In ‘To Autumn’, meditating on Keats’s poem, she writes:
... I dreamed a little girl ...There is no one there on the granary floor.
D.M. Black’s Collected Poems 1964-87 (Polygon) was published in 1991, and his translations of Goethe have appeared in Modern Poetry in Translation, Poetry London and other journals. His website is www.dmblack.co.uk.
|
|
Please send books for review in Poetry London to: Scott Verner You can contact Poetry London on editors@poetrylondon.co.uk
|
|